Просмотр полной версии : Неточности на http://mds.mdteam.ru
Огромное спасибо за замечательный ресурс!
Я случайно заметил несколько неточностей на http://mds.mdteam.ru.
надеюсь, что это окажется кому-нибудь полезным.
Михаил
---
Джо Холдеман/Если бы свиньи умели летать… (есть Джек Холдеман/Если бы свиньи умели летать…),
Мигель Анхель Астуриас/Легедна о Татуане (опечатка Легенда),
Рей Бредбери (есть Рэй Бредбери),
Ричард Бах/Чайка по имени Джонотан Ливингстон (размер 0 и таких ссылок много, я могу прислать весь список)
Роджер Желязны/Свет угрюмого (записан не полностью)
Рубен Дарио/Покрывало королевы Меав (наверное, Покрывало королевы Мэб)
Пол ди Филиппо (есть Пол Ди Филиппо)
Спрег Де Камп/Крезираст ужасный (есть Ларри Нивен/Загадай желание),
Эрик Френк Рассел (наверное, Эрик Фрэнк Рассел)
Спрег Де Камп/Крезираст ужасный (есть Ларри Нивен/Загадай желание),
Есть два прочтения этого рассказа и в одном случае говорится
Спрег Де Камп - Крезираст ужасный , а в другом - Ларри Нивен - Загадай желание
Спасибо за информацию, только её, наверное сюда (http://forum.mds-club.ru/forumdisplay.php?f=11) недо было бы. Там подобных вопросов много поднималось.
Рей Бредбери (есть Рэй Бредбери)
Не важно абсолютно. Он Ray Bradbury, и перевести имя можно по-всякому.
Рубен Дарио/Покрывало королевы Меав (наверное, Покрывало королевы Мэб)
На mds-club значится "Мэп", хотя в печатном виде я встречал исключительно "Мэб" :? Наверное, и там и там поправить следует?
Пол ди Филиппо (есть Пол Ди Филиппо)
Угу...
Эрик Френк Рассел (наверное, Эрик Фрэнк Рассел)
Опять же не важно. Он Eric Frank Russell, с английского можно и "фрэнк", и "френк" перевести.
Есть два прочтения этого рассказа и в одном случае говорится
Спрег Де Камп - Крезираст ужасный , а в другом - Ларри Нивен - Загадай желание
Но кто-то же его написал? :)
http://fantlab.ru/work23597
Загадай желание / The Wishing Game
Рассказ/повесть, 1989 год
Аннотация:
Старик Хромой и его умирающая спутница Миранда вызвали ифрита из бутылки и пожелали снова стать здоровыми. Ифриты всегда выполняют желания, но так, чтобы их исполнение навредило людям.
Спасибо за информацию, только её, наверное сюда (http://forum.mds-club.ru/forumdisplay.php?f=11) недо было бы. Там подобных вопросов много поднималось.
Прошу прошения, не заметил. Как перенести?
Не важно абсолютно. Он Ray Bradbury, и перевести имя можно по-всякому.
Имелось в виду, что у вас два автора: Рей Бредбери и Рэй Брэдбери, причем второй написал значительно больше:)
На mds-club значится "Мэп", хотя в печатном виде я встречал исключительно "Мэб" :? Наверное, и там и там поправить следует?
...
Опять же не важно. Он Eric Frank Russell, с английского можно и "фрэнк", и "френк" перевести.
И то, и другое я видел исключительно в книжках на русском языке, так что мне не приходило в голову переводить вторично:)
Интересно, что google на запрос "Эрик Френк Рассел" также услужливо подсказывает "Возможно, Вы имели в виду: Эрик Фрэнк Рассел", а по поводу "Меав" и "Мэп" выдает ссылки исключительно на файлы MDS. Согласен, что это не так уж и важно, я просто придираюсь:)
Большое спасибо,
Михаил
А что, вообще, за "Крезираст"? В нете ссылки только на МДС... Надо скачать послушать.. послушать. :cheesy:
Неточность Крезираста - Хы-хЫ.
Powered by vBulletin® Version 4.2.0 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot